
Sinopsi testi (160)
DER VERWITWETE BIGAMIST Raimund ist ein lustiger Witwer. Er liebt die Frauen; eine Ehefrau reicht ihm nicht. Er sammelt Ehefrauen. Seine Sammlung besteht aber nicht nur aus fügsamen Gattinnen, sondern auch aus seiner bezaubernden Geliebten und seiner hexenhaften Mutter. Auch für einen erfahrenen Manager wie Raimund ist es nicht einfach, ein solches Unternehmen zu steuern; denn wenn das Ruder entgleitet, dann gilt: Wer das Weib nimmt, soll durch das Weib umkommen. |
FEUER Fiamma (Flamme) und Scintilla (Funke) sind zwei explosive Frauen. Ihre erste Begegnung macht ihren Namen alle Ehre: ein Kurzschluss. Sie laufen Gefahr, sich gegenseitig zu verbrennen; dennoch entwickeln sie knisternde Strategien, um sich an ihren schwachsinnigen und betrügerischen Ehegatten zu rächen. Ihre Handlungen werden von Knalleffekten und satanischem Gelächter begleitet. |
TI LASCERÒ QUI, A MACCHIARE DI ROSSO LA NEVE Due omicidi, raccontati con spavalderia e folle arroganza da un giovane venuto dall'Est Europa. |
¡FUEGO! Fiamma (Llama) y Scintilla (Chispa) son dos mujeres explosivas. En honor a sus nombres, tras un primer encuentro bajo el signo del corto circuito en el que por poco se fulminan recíprocamente, establecen una crepitante sintonía y juntas elaboran estrategias pirotécnicas para vengarse de maridos descerebrados y fraudulentos. Golpes de escena y risitas satánicas son el complemento inevitable de sus maquinaciones. Pieza en un acto, breve pero intensa, que no defrauda las expectativas que suscita el título. Inspirada en sucesos de crónica revisitados en clave demencial y grotesca, constituye una “prueba de actor” para dos intérpretes dotadas de marcado sentido del humor en edad comprendida entre los treinta y los cincuenta años. |
QUELL'UOMO E' UN SANTO! Un triangolo, all’apparenza. Il marito, la moglie e l’amante (Luciana, figlia del primo matrimonio della madre). |
PIANGO PER LA MORTE DEL MIO AMICO PIU' CARO Ambientata negli Anni Trenta. |
ANGELI CUSTODI (ORNELLA CARISSIMO) Due amici di 45 anni, Pier e Silvio, vivono da anni in un residence marino, unici ospiti. Tengono loro compagnia i fantasmi di due esistenze perdute e per Pier il rimorso di un amore gettato alle ortiche. |
C'ERA UNA VOLTA CONCA D'ORO Mitico treno “Conca D’Oro”, carretta dei meridionali di ieri, Ventiquattro ore da Palermo a Milano, una tratta tempestata di emigranti in su e in giù per l’Italia, “Conca D’Oro” racconta, nelle mani che “si stringono” prima della partenza, il dolore della separazione dalle radici e, in quelle che “penzolano” al rumore sordo degli sportelli serrati e al frastuono del treno sulle rotaie, l’abbandono di chi resta. |
LE VEUF BIGAME Raimondo est un veuf joyeux. Il aime les femmes, trop, ed il aime beaucoup trop de femmes. Il n'a jamais assez d'épouses. Dans sa collection, il recense à la fois des épouses dévouées, mais aussi une maîtresse envoûtante ou encore sa mégère de mère. Un tel vivier crée des problèmes de gestion même pour un administrateur chevronné comme lui et lorsque le management lui échappe, celui qui pêche par la luxure périra par la luxure... |
EL VIUDO BÍGAMO Raimondo es un viudo alegre. Ama a las mujeres, demasiado, decididamente demasiadas. Las esposas no le bastan nunca. En su colección se cuentan, al lado de las devotas esposas, una seductora amante y una madre arpía. Un tal vivero crea problemas de gestión incluso a un sabio administrador como él, y cuando la trastienda se le escapa de las manos, el burlador pasa a burlado... |